Une sculpture de Michael Witlatschil.Il entre en scène, une surface immaculée. Il dresse méticuleusement le décor de l’action : une brisure de verre sur un sol plat, de longues barres métalliques brisées. Une main qui pose le problème, un corps qui cherche à le résoudre posément : Trouver le juste équilibre, une fois, deux fois, trois fois… Filmer le silence, la précision, l’instabilité, la limite, le défi, la résonance de la matière, un soupir, l’échec et l’étonnante perfection de la fragilité des forces. Le sculpteur peut alors sortir du cadre : l’oeuvre est accomplie, l’espace primordial est autre.
Marc Mercier
in Catalogue Hésitations des sens, Centre d’art contemporain de Basse -Normandie
A sculpture by Michael Witlatschil. It makes its appearance, a flawless surface. It meticulously sets up the decor of the action: shattered glass on a flat ground, long broken metal bars. A hand posing a problem, a body thoughtfully trying to solve it: Finding the right balance, once, twice, three times… Filming the silence, the instability, the limit, the challenge, the echo of the matter, a sigh, the failure and the amazing perfection of the fragility of the forces. The sculptor can then leave the frame: the work is done, the primordial space is different.
Translated from the French by Simon Pleasance & Fronza Woods
Eine Skulptur von Michael Witlatschil steht im Zentrum des Geschehens. Der Künstler platziert die Bestandteile der Handlung sorgfältig: zerbrochenes Glas, lange gebrochene Metallstangen. Eine Hand, die das Problem darstellt, ein Körper, der es wohl überlegt zu lösen versucht: Das richtige Gleichgewicht finden, die Stille filmen, die Präzision, die Instabilität, die Grenze, die Herausforderung, die Resonanz des Materials, ein Seufzer, die Niederlage und die erstaunliche Perfektion der Fragilität der Kräfte. Der Bildhauer kann schließlich aus dem Rahmen heraustreten: Das Werk ist vollbracht, der ursprüngliche Raum hat sich verändert.
Übersetzung Anne Bell